Khi cảnh sát chịu trách nhiệm cùng vài người phụ tá tới, hắn liền hỏi han Heath, bạn bè Heath, Rourke, và Lord Yorkshire hàng giờ về sự việc xảy ra. Cho đến khi Orley tiết lộ Kipling gia nhập quân Tfrench và Nafoleon thì người này mới thôi thẩm vấn và đồng ý không kiện họ ra tòa. Cười nhạo, hắn lặng lẽ tuyên bố “kẻ phản bội đức vua tốt nhất là chết trong chuồng ngựa ở Công viên Hyde hay trong tòa tháp ấy” rồi nhanh chóng rời đi, thân thể của Kipling được phủ vải và được trợ tá đem đi. Heath thở phào nhẹ nhõm, nhún vai xua đi sự căng thẳng nơi hai đầu vai. Anh biết Tử tước Cavendish sẽ không để cho vấn đề hoàn toàn chìm xuống cho đến khi tìm thấy thân thể Kipling và tòa sẽ buộc tội ai đó giết Kipling, nhưng anh vẫn chẳng cảm thấy chút hối hận nào. Anh không chỉ đã trả thù cho vị hôn thê bị tấn công, mà còn cho người bạn bị bắt cóc trong trận chiến. Không nói lời nào, Heath bước về phía xe ngựa, theo sau là bạn bè và Yorkshire. Họ lên xe và lặng lẽ đi về Điền trang Yorkshire. Khi đến nơi, họ xuống xe mà không nhìn nhau. Quản gia mở cửa, và mọi người ngoại trừ Heath bước vào hành lang về phía thư phòng, trong khi Hearh ra vườn, nơi anh rửa máu của Kipling trên kiếm, đôi tay run rẩy. Khi xong việc, anh bỏ kiếm vào bao, ra khỏi vườn và quay vào nhà, tựa lưng vào tường, nhắm mắt hơi run rẩy. Hình ảnh về ánh mắt sợ hãi của Lucien và thân thể vô hồn của Kipling hiện lên trong tâm trí anh, Heath siết chặt nấm đấm, cố gắng không đấm vào tường. Anh là một người đàn ông nguy hiểm. Anh giết người khi cần phải giết, nhưng trong khi mọi người nghĩ anh chẳng thấy hối hận, thì thực ra anh lại cảm thấy hối hận vô cùng. Khuôn mặt từng người anh từng giết ám ảnh anh, khiến anh phải uống thật say hay dùng cồn để ngủ mỗi tối. Từ khi gặp Lucien anh không còn phải làm như vậy nữa—một lý do khác khiến anh phải ngạc nhiên. Anh hít một hơi thật sâu, cố bình ổn trái tim đập nhanh khi dùng cravat băng vết thương rỉ máu, thế rồi anh cắn môi lại để ngăn chặn đau đớn. Khi anh cảm thấy mình đã có thể bình ổn tâm trí, anh mới gia nhập với những người khác.
Blaine đang đợi anh, một tay cầm chai Tscotch và một tay cầm ly rót cho mọi người. Heath nhận ly mà không nói một lời rồi một hơi uống cạn. Anh đưa ra lấy ly khác, sau khi nhanh chóng uống sạch, Blaine đổ đầy cốc lần thứ ba, cuối cùng Heath cũng bắt đầu cảm thấy chút gì đó bình thường.
Anh bước về phía thư phòng của Yorkshire, theo sau là Blaine và phát hiện ra những người khác đang đợi ở trong, bố anh cũng vậy.
“Ta tin là con đã thành công?” Douglas hỏi sau khi Heath đóng cửa.
“Cực kỳ thành công ạ,” Heath nói. “Có một người giữ ngựa phải đi khám, nhưng bác sĩ có tiếng thận trọng. ngoài ra, bọn con đều nhận ít thương tích nhất.”
“Tốt lắm,” Douglas nói.
“Đúng vậy,” Yorkshire gật đầu nói, “Tôi tin là chuyện đó sẽ không bao giờ được nhắc tới nữa. Dù là bất cứ ai. Không bao giờ.”
Tất cả mọi người đồng ý, còn Heath nhận thấy anh không phải là người duy nhất nhìn lên trần nhà.
“Lucien….Cậu ấy, uhm…,” Heath lắp bắp.
Douglas lắc đầu. “Không, không còn những cơn ác mộng nữa. Như thể thằng bé biết rằng mối đe dọa đã được giải quyết.”
Heath nghiêng đầu. “Vậy thì tốt quá rồi.”
“Đúng vậy,” Yorkshire tươi cười nói. “Còn giờ thì, các chàng trai, đã muộn rồi. Có lẽ tôi sẽ thu xếp cho các ngài phòng để các ngài không phải về nhà ngay?”
Dù cho Annabelle nói kiểu lịch sự, Heath vẫn hiểu lời đề nghị đó là gì. Nếu báo động tới cảnh sát về vụ giết người trong chuồng ngựa phía sau nhà Heath, họ sẽ hỏi Heath. Tuy nhiên, nếu anh và tất cả bạn bè cả tối nay đều ở biệt thự, nơi mà người hầu và toàn thể gia đình Hawthorn chứng nhận, họ sẽ miễn hành động sai trái cho anh, vì anh chắc chắn là người đó, đâu đó cũng biết xác chết đã từng ở đó trước đó.
“Tôi nghĩ đó là một ý tưởng tuyệt vời đấy,” Douglas nhanh chóng lên tiếng.
“Đúng vậy,” Orley nói.
Heath chỉ gật đầu, ngay cả khi anh ngồi xuống để bố bắt đầu chăm sóc vết thương trên tay, biết được con trai đã trải nghiệm những gì và muốn thể hiện con trai có tác động tới mình. Mặc dù anh chỉ ước sao có thể đến phòng Lucien kiểm tra cậu, dù biết vây quanh cậu là những người phụ nữ khác. Cậu an toàn, và nếu Heath phải giết người để bảo đảm cậu được an toàn, thì đó là một cái giá rất nhỏ phải trả. Heath đang từ từ nhận ra anh chẳng thể làm gì cho Lucien. Không làm được gì hết.
Một ngày trước đám cưới, Heath đến Điền trang Yorkshire với một món quà cho vị hôn thê, để rồi được biết là Lucien không muốn gặp anh. Đây là lần thứ tư trong tuần anh bị báo lại như vậy, Heath có đôi chút quan tâm hơn đến chuyện có thể xảy ra với vị hôn thê hoặc những gì anh vô tình gây ra có thể đã khiến cho cậu có phản ứng như vậy. Anh nhận thấy đôi mắt quản gia dường như dịu dàng giàu lòng trắc ẩn, rồi anh thở dài và gật đầu, anh để thư lại cho người đẹp với mái tóc màu vàng để liên lạc với cậu khi tiếp khách, Heath quay lưng bỏ đi, để rồi nghe được tên anh vang lên phía chuồng ngựa. Quay về hướng đó, anh thấy vợ chồng Yorkshire ăn mặc theo sở thích cưỡi ngựa, anh đi về phía họ, vẫn mang theo cái hộp đựng chiếc áo choàng mới, dài, thêu màu vàng trắng, đính lông anh đặc biệt đặt từ Tfrance cho Lucien trong tay.
“Chào buổi sáng, ngài công tước,” Lady Yorkshire nói, cúi đầu mỉm cười.
“Chào bà,” Heath cúi đầu đáp lại.
“Cơn gió nào đã đưa cậu đến đây vậy?” Yorkshire hỏi.
“Tôi mua tặng Lady Lucien một món quà,” Heath nói, nâng chiếc hộp màu trắng được gói lại cho ông xem.
Yorkshire gật đầu và liếc nhìn ngôi nhà. “Sao cậu không tự đưa?”
“Tôi bị từ chối không cho vào.”
Yorkshire thở dài. “Tôi sợ rằng đây là câu trả lời của thằng bé.”
“Chúng tôi không thể ép thằng bé gặp ai nó không muốn,” Lady Yorkshire nói.
“Không, không thể, nhưng mai nó sẽ kết hôn rồi. Nó phải đối mặt với công tước và nhận ra sợ hãi và lo lắng chỉ là do tưởng tượng ra thôi.”
Heath nhìn hai vợ chồng, tâm trí anh vẫn đang xoay quanh ngụ ý trong câu nói. Lucien lo lắng gì chứ? Sợ hãi gì chứ? Vài tuần trước anh còn gặp Lucien gần như mỗi ngày từ sự kiện ở vũ hội Cavendish, mà nếu như cậu từ chối ra ngoài xã giao cho đến khi vết thương trên mặt và cổ tay lành hẳn, thì cậu sẽ đi dạo trong vườn và xuống phòng khách trò chuyện. Vậy chuyện gì đã thay đổi? Chuyện gì đã thay đổi tất cả?
“Điều gì có thể làm Lady Lucien bối rối chứ?” Heath hỏi họ.
Lady Yorkshire nhìn vợ thở dài. Bà lắc đầu và ra hiệu cho Heath đi theo họ. Yorkshire ra hiệu cho người giữ ngựa đứng gần đó để anh chuẩn bị cho Heath một con ngựa.
Heath đưa gói quà cho người giữ ngựa nhờ đem vào nhà, rồi cưỡi ngựa cùng bố mẹ Lucien quanh biệt thự. Họ cưỡi ngựa khá lâu mà không nói gì cho đến khi Yorkshire kéo dây cương dừng lại. Heath cũng ghìm dây cương và nhìn Yorkshire nhảy xuống, rồi lại ngó sang Lady Yorkshire khi nghe tiếng khịt mũi của bà.
“Vết thương về cơ bản đã mờ đi, nhưng ác mộng ngày càng tệ hơn, Lucien sợ rằng không thể đến với cậu nữa, cũng vì vậy mà cậu sẽ không cần nó nữa, hoặc e là cậu sẽ không chung thủy với nó,” bà thừa nhận, lắc đầu. “Thằng bé luôn giả định rằng nếu cậu từ chối nó, cuối cùng cậu sẽ từ hôn.”
Heath kinh ngạc nhìn bà. Sao Lucien có thể tin được rằng anh sẽ làm như vậy chứ? Cậu ấy không biết Heath lo cho cậu đến mức nào sao? Cậu ấy không biết rằng anh sẵn sàng giết người vì cậu, rằng anh đã giết người vì cậu? Heath không biết liệu anh đang giận dữ hay đang tổn thương vì hành vi của Lucien, vậy nên anh vẫn im lặng.
“Thằng bé cần thời gian và một cái ôm dịu dàng,” Yorkshire nói, Heath quay sang bà. Bà không nhìn anh, mà nhìn về phía ngôi nhà với vẻ bảo hộ. “Thằng bé cần phải biết rằng, đối với cậu, không chỉ là vì vẻ đẹp và thân thể thằng bé. Mà còn, đối với cậu, nó còn hơn cả một người mẹ. Rằng nó là một người đàn ông. Cũng là một người chồng.” Rồi bà nhìn sang cậu. “Hãy chứng minh với thằng bé cậu sẽ yêu nó dẫu có chuyện gì xảy ra.”
“Làm sao được ạ?” Heath hỏi.
“Tôn trọng ý nguyện của nó nhưng biết lúc nào nên ‘đi tìm’ một câu trả lời,” Lady Yorkshire nói.
Heath gật đầu, dù vẫn cực kỳ bối rối. Anh quay ngựa đi về phía chuồng ngựa. Tuy nhiên, trước khi lên ngựa, anh nhìn lại cả Yorkshire và Lady Yorkshire.
“Xin hãy nói với Lady Lucien là sáng mai tôi sẽ gặp cậu ấy ở nhà thờ, nơi tôi sẽ rất hạnh phúc khi được kết hôn với cậu ấy. Rồi tôi và cậu ấy sẽ lui về Trang viên Southerby, và tôi sẽ cho cậu ấy thấy trở thành Công tước Phu nhân của tôi nghĩa là gì.
Lucien cảm thấy Heath cứng người lại khiến cậu chỉ muốn tự vỗ trán mình. Đúng ra cậu phải biết rằng vết sẹo là một vấn đề tế nhị đối với Heath, vậy mà cậu còn muốn hỏi. Lucien từng nghe vài cô gái nói chuyện và thì thầm về công tước “Pompinshire” ở vũ hội cũng như ở các buổi tụ tập mà vài lần hiếm hoi bố mẹ bắt cậu rời khỏi căn nhà cố hữu của mình, thế nhưng cậu chưa từng chú ý tới. Cậu không có hứng thú với bất kỳ loại tin đồn ngồi lê đôi mách nào, hay thậm chí bất cứ cái gì cậu cảm thấy nên biết vì “lợi ích của mình”. Cậu thừa biết đó chỉ là cái cớ để biện minh cho việc nói xấu sau lưng người khác, vậy nên cậu sẽ không tham dự vào nó.
Giờ thì cậu chỉ ước gì mình đã nghe mấy câu chuyện nhảm nhí ngu ngốc đó, vậy thì cậu đã không phải hỏi Heath rồi. Mặc dù theo lời mẹ cậu nói, tin đồn qua tai người khác liền biến thành lời nói dối mà người ta không nên nghe.
Cậu thở dài trong lòng. Cậu không biết phải làm sao. Có lẽ cậu nên nói với Heath rằng cậu không cố ý và anh không cần phải nói đâu. Có vẻ đó là ý hay. Cậu mở miệng định nói vậy, nhưng Heath bắt đầu lên tiếng.
“Là lúc chiến tranh năm ,” Anh dịu dàng nói.
Lucien giật mình. “Chỉ mới hai năm trước,” Cậu nói.
Heath gật đầu. “Anh phục vụ trong quân đội hoàng gia vì đã đến tuổi trưởng thành, nhưng mỗi khi anh bị quá tải, hay chỉ huy nói vậy, thì anh sẽ bắt đầu giết chóc một cách bừa bãi, họ sẽ cho anh về nhà nửa năm. Không phải là anh giết chóc bừa bãi Luce à, mà là mỗi khi chỉ huy muốn anh làm nhiệm vụ bí mật, hay ai đó cần phải bị hành quyết, anh đều tự nguyện làm nó. Anh có những nỗi đau, bóng đen sâu thẳm trong tâm hồn, và anh không biết làm sao đối mặt. Vậy nên họ bắt đầu cho anh về nhà. Một lần họ cho anh về nhà cả năm. Chiến tranh năm vừa mới bắt đầu ác liệt thì Orley bị bắt.” Anh lắc đầu thở dài. “Anh không dễ dàng có bạn, Lucien à. Anh thấy đa phần mọi người khá tẻ nhạt và vô vị, cũng như em thường cảm thấy, thế nhưng Orley, Blaine, và Quincy—Anh đã làm bạn với họ từ khi còn nhỏ ở Eton. Anh không thể để chúng bắt cậu ấy.”
Lucien bắt đầu xoa ngực Heath tỏ ý an ủi, hi vọng có thể xoa dịu nỗi đau và kiềm lại những câu hỏi dấy lên.
“Khắp nơi đều là thi thể. Không khí nồng nặc mùi thuốc súng. Vũ khí rải đầy mặt đất. Anh tìm và thấy một trong số những tên người TFrance đẫm máu buộc dây quanh cổ tay Orley kéo cậu ấy đi, bắt cậu ấy chạy sau ngựa của hắn. Anh gào lên gọi Quincy và Blaine, kể họ nghe chuyện xảy ra, rồi bọn anh đã bỏ đi mà không hề nói gì,” Heath nói. “Anh có thể nghe thấy tiếng la hét của cậu ấy từ giữa trại nơi chúng trói cậu ấy. Chúng đốt cậu ấy, chém, đâm cậu ấy. Bẻ gãy ngón tay cậu ấy, nhổ từng nhúm tóc, cắt những vệt nhỏ trên lưng và thân cậu ấy, rồi còn đốt gan bàn chân để cố bắt cậu ấy khai ra, nhưng cậu ấy không chịu khai.”
TFrance: tương đương với Pháp (France)
Lucien muốn hỏi tại sao họ không đi cứu bạn mình ngay, nhưng cậu biết biết việc đó không chỉ làm Heath cảm thấy khó chịu và tổn thương, mà còn là một sự mạo phạm. Ai cũng đã từng nghe về việc Orley được bạn bè giải cứu, nhưng Lucien không hề biết rằng họ đã ở đó chứng kiến anh ấy bị tra tấn.
“Tiếng la hét của cậu ấy vẫn luôn ám ảnh anh. Không ai trong bọn anh phải dùng gậy ngoài cậu ấy, nhưng bọn anh đều dùng vì tình cảm anh em,” Heath kể lại. “Bọn anh phải đợi đến đúng thời điểm. Nếu bọn anh xông vào sai thời điểm, họ không những bắt được mà còn giết bọn anh, và tất cả sẽ trở thành vô ích. Vậy nên bọn anh đợi. Bọn anh thay ca nghỉ ngơi. Bọn anh nghe tiếng la hét của cậu ấy và ngửi thấy mùi da thịt cậu ấy bị đốt. Bọn anh nghe tiếng cậu ấy khóc lóc gọi mẹ, người đã mất trước đó nhiều năm, và rồi bọn anh nghe thấy cậu ấy bắt đầu cầu kinh của Chúa. Bọn anh không nhận ra rằng cậu ấy biết bọn anh ở bên ngoài cho đến lúc đó.”
Lucien thu tầm mắt. “Em không biết. Làm sao anh ấy biết được rằng cầu kinh sẽ giúp các anh biết bọn anh ở đó?”
“Đó là thứ bọn anh thường làm khi trốn giáo viên ở Eton. Nếu giáo viên ở gần đó, một trong số bọn anh sẽ bắt đầu cầu Thánh Thi , nhưng nếu bọn anh muốn để cho những người còn lại biết bọn anh ở đó hay hỏi xem họ có ở đó không, thì bọn anh sẽ cầu Kinh Lạy Cha, nhưng chỉ một phần cụ thể,” Heath giải thích. “Và rồi không dẫn bọn anh vào sự cám dỗ, mà là biến bọn anh thành ác quỷ.”
Thánh Thi :
Đức Giê-hô-va là Đấng chăn giữ tôi: tôi sẽ chẳng thiếu thốn gì.
Ngài khiến tôi an nghỉ nơi đồng cỏ xanh tươi, Dẫn tôi đến mé nước bình tịnh.
Ngài bổ lại linh hồn tôi, Dẫn tôi vào các lối công bình, vì cớ danh Ngài.
Dầu khi tôi đi trong trũng bóng chết, Tôi sẽ chẳng sợ tai họa nào vì Chúa ở cùng tôi Cây trượng và cây gậy của Chúa an ủi tôi.
Chúa dọn bàn cho tôi Trước mặt kẻ thù nghịch tôi Chúa xức dầu cho đầu tôi, Chén tôi đầy tràn.
Quả thật, trọn đời tôi Phước hạnh và sự thương xót sẽ theo tôi Tôi sẽ ở trong nhà Đức Giê-hô-va Cho đến lâu dài.
Kinh Lạy Cha: Kinh Lạy Cha là lời cầu nguyện phổ thông nhất và thịnh hành nhất trong Kitô giáo (gồm Công giáo, Chính thống giáo và các hệ phái Tin lành), đồng thời cũng là lời kinh phổ thông nhất trong mọi tôn giáo trên thế giới. Đoạn đầu là ca tụng Chúa. Đoạn sau mới cầu nguyện cho chính mình.
Lạy cha chúng con ở trên trời,
Chúng con nguyện danh cha cả sáng,bg-ssp-{height:px}
nước cha trị đến,
ý cha thể hiện dưới đất cũng như trên trời.
Xin cha cho chúng con hôm nay lương thực hằng ngày,
và tha nợ chúng con
như chúng con cũng tha kẻ có nợ chúng con.
Xin chớ để chúng con sa chước cám dỗ
Nhưng cứu chúng con cho khỏi sự dữ.
Amen
Lucien gật đầu, hiểu được ngay. Dòng đó đặt đức tin ở Chúa và nếu nói cho người khác, tức là dấu hiệu tin tưởng họ.
“Bọn anh nghe thấy cậu ấy niệm đi niệm lại và cuối cùng, một đêm, anh đáp lại. ‘Vì đức vua của chúng ta.’ Anh thấy Orley mỉm cười. Một nụ cười đẫm máu. Thật ngạc nhiên là cậu ấy vẫn còn đầy đủ răng lợi,” Heath nói, lắc đầu. “Tối đó bọn anh tấn công. Bọn anh lặng lẽ đột nhập từng lều, cả ba người bọn anh, và cắt cổ lính gác bên trong trước khi chúng kịp báo động. Bọn anh đã giết từng người trong trại, giải thoát Orley khỏi chỗ bị trói, khi bọn anh định rời khỏi thì có năm tên chỉ huy cưỡi ngựa, mới được cử đi gia nhập trung đoàn đó xuất hiện. Bọn anh phải đặt Orley xuống đất khi đánh nhau. Bọn anh đã suýt chết. Anh nghĩ mình sắp chết khi cảm thấy lưỡi dao của tên Tfrance sắc bén sượt qua mặt, nhưng bọn anh vẫn còn sống. Còn chúng chết.” Anh lắc đầu. “Bọn anh không phải lo lắng về việc bị cáo buộc đào ngũ hay về sự hèn nhát, nhưng khi bọn anh quay về trại, Orley đang thoi thóp, Blaine với vết thương trên đầu vẫn đang chảy máu, Quincy bị một lỗ bên sườn, còn anh với vết chém lớn trên mặt, chúng nhắc nhở bọn anh nhớ về thứ đã đánh đổi để Orley biết ơn bọn anh vì đã cứu cậu ấy. Nếu không có nó thì bọn anh đã bị treo cổ rồi.” Heath thở dài và ôm eo Lucien, kéo cậu sát lại phía mình.
Lucien bàng hoàng, nhưng không phải vì câu chuyện, mà bằng sự tinh tế và nhạy cảm mà một cậu trai trẻ sống trong hòa bình suốt cuộc đời mình nên có. Cậu đã dành đủ thời gian để đọc sách lịch sử về chiến tranh và chết chóc để câu chuyện của Heath không ảnh hưởng tới cậu đến mức đó.
Cậu đau lòng vì vị hôn phu của mình. Cậu muốn ôm Heath vào lòng và bảo anh khóc ra cho vơi nỗi đau. Tuy nhiên, xã hội yêu cầu đàn ông không được phép thể hiện cảm xúc, vậy nên ngay cả khi Heath cảm thấy muốn khóc, anh cũng sẽ không làm vậy trước mặt Lucien. Không, Lucien bàng hoàng là vì cách Heath kể lại câu chuyện không chút cảm xúc, như thể đó là chuyện của người khác vậy. Lucien không thật sự muốn nhìn đàn ông khóc lóc không kiểm soát, thế nhưng Heath, Heath của cậu, thì khác. Người đàn ông lãng mạn này chưa từng lãng mạn với ai khác ngoài Lucien.
Với suy nghĩ đó, Lucien làm việc duy nhất có thể làm. Cậu rướn người dịu dàng hôn Heath. Sau đó cậu chậm rãi và nhẹ nhàng hôn lên từng tấc trên vết sẹo của Heath, từ khóe môi trái lên đến chân tóc.
Cậu cảm thấy Heath cứng người lại, nhưng cậu không để tâm, mà tiếp tục dịu dàng hôn lên làn da của Heath, cho đến khi nụ hôn đặt trên trán Heath, cậu nhìn xuống. Đôi mắt xám lấp lánh nước mắt của Heath đang chậm rãi chảy xuống gò má. Lucien lờ đi những giọt nước mắt, cậu biết rằng Heath sẽ xấu hổ nếu cậu chú ý đến chúng, thay vào đó cậu cúi xuống hôn lên môi Heath thật lâu. Họ hôn nhau thật sâu rồi Lucien mới rời khỏi đó và mỉm cười nhìn Heath.
“Cám ơn anh đã kể cho em nghe,” Cậu nói.
“Cám ơn em đã lắng nghe,” Heath đáp lại, Lucien đơn giản gật đầu rồi lại tựa đầu vào ngực Heath. “Khi bọn anh từ chiến trận trở về, dường như mọi người chỉ nói về chuyện đó,” Anh dịu dàng nói, “Mọi người bắt đầu soi mói vết sẹo của anh và đàm tiếu. Đàn bà ném mình vào vòng tay anh vì vết sẹo khiến anh có vẻ nguy hiểm và tàn nhẫn. Đàn ông thì sợ anh vì nếu anh đã có thể nhận một dao mà còn sống quay về, thì anh chắc hẳn sẽ rất đáng sợ, đúng không?” Anh cười gằn. “Không ai muốn biết câu chuyện thực sự mà chỉ muốn biết rõ về anh hơn… trừ em. Em đã tặng anh một món quà quý giá, Luce. Anh vừa nghĩ đến đó thôi là đã mụ mị hết cả người rồi.” Heath dịch người cho đến khi giữ được thăng bằng bằng cùi trỏ, nhìn xuống Lucien.
“Là gì thế?” Lucien hỏi.
“Niềm tin,” Heath trả lời.
Cảm động vì lời nói của anh, Lucien quàng tay lên ôm cổ Heath và kéo anh vào một nụ hôn nồng nàn. Nụ hôn kéo dài tưởng chừng như vĩnh viễn, và rồi Heath nâng đầu lên và tựa vào ngực Lucien. Lucien thở dài và lùa tay vào tóc Heath cho đến khi cậu cảm thấy Heath thả lỏng chìm vào giấc ngủ, và rồi cậu cũng chìm vào giấc ngủ theo anh.
“CẬU CHỦ! Cậu phải dạy rồi!” Giọng Patty vang lên khẩn thiết, Lucien mở to mắt, Heath nhanh chóng bật dậy trên giường.
“Patty? Sao vậy?” Lucien hỏi, gạt tóc rối trên mặt.
“Maldy của cậu đang tới!” Patty kêu lên.